En este blog hago comentarios sobre noticias, pequeñas historias, arquitectura, diseño, exposiciones, arte, música, películas, coches, libros, publicidad, idiomas, ciencia y religión... sin más pretensión.

lunes, 25 de agosto de 2014

CANTAMOS EN ALEMAN... Ein bißchen Frieden y un cuadro de Durero para acompañar

Para aprender idiomas es bueno cantar, aunque se haga mal... jejeje, pero con las canciones se fija mucho el idioma y mientras que traduces y escribes se retiene también bastante.

Hoy os dejo una canción que ganó el Festival de Eurovisión en 1982 (me encanta Eurovisión... aunque en ese año era yo bien pequeña, pero no quita para que valorar lo bonita que es y sobre todo que sea interpretada en alemán, ojala que Eurovisión premie a los paises que cantan en su propia lengua en decrimento del inglés que casi todo el mundo emplea y me parece que nos empobrece culturalmente... pero eso es otro tema... jejeje) la intérprete es Nicole Hohloch y le dió el triunfo a la Alemania Occidental.

La canción habla de la paz, de hecho su título es Ein bißchen Frieden que se traduce como "Un poco de paz" y amigos en estos tiempos y en los que vendrán hace tanta falta el entendimiento y la paz... solo hay que prestar atención a las noticias, estamos en tiempos muy malos y con tantos focos abiertos que da que pensar....

Pero volviendo a la canción, os dejo como siempre la letra y la traducción y os animo a cantarla, el que sepa tocar la guitarra que se la aprenda, es muy armoniosa...

Este es el enlace a la canción, pero para acompañar os dejo este precioso cuadro que lleva por título Betende Hände (Manos que rezan) y que fue pintado en 1508 por el alemán Albrecht Dürer (Alberto Durero).

Fuente: es.wikipedia.org

Por desgracia las guerras y los enfrentamientos seguirán, la miseria humana nunca se erradicará, somos capaces de lo peor y de lo mejor, en esta vida nos podrán quitar todo, pero nunca la Fe.

Y con este comentario me despido hasta mañana... un abrazo desde Madrid para todos!

wie eine blume am winterbeginnComo una flor al principio del invierno
und so wie ein feuer im eisigen wind,y como un fuego en un viento glacial,
wie eine puppe, die keiner mehr mag,como una muñeca a la que nadie más quiere,
fühl ich mich an manchem tag.Así me siento algunos días
dann seh ich die wolken, die über uns sind,entonces veo las nubes que están sobre nosotros
und höre die schreie der vögel im wind.Y oigo los gritos de los pájaros en el viento
ich singe aus angst vor dem dunkeln ein liedcanto una canción por miedo a la oscuridad
und hoffe, dass nichts geschieht.Y espero que no pase nada
 
ein bisschen frieden, ein bisschen sonneUn poco de paz, un poco de sol
auf dieser erde, auf der wir wohnen.en esta tierra en la que vivimos,
ein bisschen frieden, ein bisschen freude,un poco de paz, un poco de alegría,
ein bisschen wärme, das wünsch ich mir.un poco de calor, eso es lo que deseo.
ein bisschen frieden, ein bisschen träumenun poco de paz, unos pocos sueños,
und dass die menschen nicht so oft weinen.y que la gente no llore con tanta frecuencia,
ein bisschen frieden, ein bisschen liebe,un poco de paz, un poco de amor,
dass ich die hoffnung nie mehr verlier.no volver a perder nunca la esperanza.
 
ich weiß, meine lieder, die ändern nicht viel.Sé que mis canciones no cambian mucho,
ich bin nur ein mädchen, das sagt, was es fühlt.solo soy una chica que dice lo que siente,
allein bin ich hilflos, ein vogel im wind,sola estoy desvalida, un pájaro en el viento
der spürt, dass der sturm beginnt.que siente que empieza la tormenta.
 
ein bisschen frieden, ein bisschen sonneUn poco de paz, un poco de sol
auf dieser erde, auf der wir wohnen.en esta tierra en la que vivimos,
ein bisschen frieden, ein bisschen freude,un poco de paz, un poco de alegría,
ein bisschen wärme, das wünsch ich mir.un poco de calor, eso es lo que deseo.
ein bisschen frieden, ein bisschen träumenun poco de paz, unos pocos sueños,
und dass die menschen nicht so oft weinen.y que la gente no llore con tanta frecuencia,
ein bisschen frieden, ein bisschen liebe,un poco de paz, un poco de amor,
dass ich die hoffnung nie mehr verlier.no volver a perder nunca la esperanza.
 
sing mit mir ein kleines lied,canta conmigo una cancioncilla
dass die welt in frieden lebt.Que el mundo vive en paz
sing mit mir ein kleines lied,canta conmigo una cancioncilla
dass die welt in frieden lebt.Que el mundo vive en paz