En este blog hago comentarios sobre noticias, pequeñas historias, arquitectura, diseño, exposiciones, arte, música, películas, coches, libros, publicidad, idiomas, ciencia y religión... sin más pretensión.

viernes, 7 de julio de 2017

ET LA PLUIE QUI TOMBE DOUCEMENT SUR MES CARREAUX... Para días lluviosos de julio, pongamos a cantar

Verano y lluvia en julio... se agradece la lluvia siempre, que hace mucha falta sin duda, pero tranquilos que queda mucho verano, sol y agobios varios...

Así que para animar estos días que en Madrid estamos pasaditos por agua y rayos y truenos... os invito a cantar esta vez en el idioma de nuestros vecinos franceses, se trata de una canción muy sencillita, así que aunque no sepais francés, no hay problema ya que se puede seguir facilmente y así (y como siempre) os invito a practicar idiomas, para ello, os dejo enlace al tema cantado por Dorothée (como la cantante infantil Xuxa pero francesa y para niños franceses, más clase y estilo... oh, la, la) y que canta una canción titulada Et la pluie (Es la lluvia) y abajo os dejo la letra y mi tradución que siempre tendrá algún fallito, ¡sed benévolos!

Pero no puede faltar algo de arte para acompañar, esta vez dejo este precioso lienzo de Frederick Childe Hassam pintado en 1898 y que se titula Noche de julio.


Et voilà, je parsY bien, me marcho
C'est fini, j'ai de la peinese acabó, estoy triste
Et la pluie qui tombeEs la lluvia que cae
Doucement sur les carreauxsuavemente sobre las baldosas
Il va me falloirme costará
Oublier combien je t'aimeolvidar que le amo
Et la pluie qui tombeEs la lluvia que cae
Doucement sur les carreauxsuavemente sobre las baldosas
Oublier ces motsolvidar sus palabras
Que tu me disais tout basque me decías en bajito
Et la pluie qui tombeEs la lluvia que cae
Doucement sur les carreauxsuavemente sobre las baldosas
Le soir, bien au chaudpor la noche, cuando hacía calor
Blottie au creux de tes brasacurrucuda en tus brazos
Et la pluie qui tombeEs la lluvia que cae
Doucement sur les carreauxsuavemente sobre las baldosas
Et voilà, je parsy bien, me marcho
C'est la fin de tes problèmeses el fin de sus problemas
Et la pluie qui tombeEs la lluvia que cae
Doucement sur les carreauxsuavemente sobre las baldosas
Il est bien trop tardahora es muy tarde
Pour me dire que tu m'aimespara decirme que me quieres
Et la pluie qui tombeEs la lluvia que cae
Doucement sur les carreauxsuavemente sobre las baldosas
J'aurais tant voulute amaba tanto
Que ça se passe autrementque ahora ocurre lo contrario
Et la pluie qui tombeEs la lluvia que cae
Doucement sur les carreauxsuavemente sobre las baldosas
Mais c'était prévupero era lo esperado
Par la vie différemmentpara una vida diferente
Et la pluie qui tombeEs la lluvia que cae
Doucement sur les carreauxsuavemente sobre las baldosas
J'aurais tant voulute amaba tanto
Que ça se passe autrementque ahora ocurre lo contrario
Et la pluie qui tombeEs la lluvia que cae
Doucement sur les carreauxsuavemente sobre las baldosas
Mais c'était prévupero era lo esperado
Par la vie différemmentpara una vida diferente
Et la pluie qui tombeEs la lluvia que cae
Doucement sur les carreauxsuavemente sobre las baldosas

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.