En este blog hago comentarios sobre noticias, pequeñas historias, arquitectura, diseño, exposiciones, arte, música, películas, coches, libros, publicidad, idiomas, ciencia y religión... sin más pretensión.

viernes, 4 de agosto de 2017

EL ADIOS A JEANNE MOREAU.... Je n'ai pas la mémoite qui flanche en pensant à vous

Esta semana falleció todo un icono francés del cine, Jeanne Moreau, que era un ejemplo de la buena mezcla entre Inglaterra y Francia, pudiendo actuar perfectamente en dos idiomas, tenía clase, estilo y llenaba la pantalla.

Estaba esperando hacer este comentario para ver como hacían el resumen de su filmografía en Dias de cine y han hecho un bonito homenaje que os invito a ver, aquí está el enlace.

Particularmente hay dos películas donde ella es protagonista que me gustan, en menor medida Diario de una camarera, no por su actuación, que es estupenda pese a lo peculiar del papel, sino por el transfondo del film, que ya sabemos como es Buñuel, tocando la fibra...


Pero mi película preferida, sin duda, es La novia iba de negro del estupendo director François Truffaut , esta película la he visto muchas veces y eso que solo la tengo en francés, y aunque entiendo casi todo, cada vez que la veo “pillo” más cosas, así practico francés y no pierdo ripio... bueno, que me “enrrollo”, esta es una de las mejores películas sobre venganza, o eso me parece a mí, el papel que hace es estupendo porque tiene muchos matices...

Veamos, una pareja sale de la iglesia después de casarse y unos “jilis” que están en un edificio frente a la iglesia accionan por torpes y lelos una escopeta y el novio muere en el acto... ella se toma su tiempo y va uno por uno para acabar con el grupito de “jilis” que no dieron la cara.


Esta película fue una inspiración para Kill Bill, aunque nada que ver... para mi gusto.

Volviendo a Jeanne Moreau, descanse en paz y gracias por tantos buenos ratos en las películas en las que puso su luz y su talento, trabajó sin duda con los mejores.

Y la mejor despedida, una canción, en su faceta como cantante que hasta eso hacía bien... he pensado en esta canción titulada J'ai la mémoire qui flanche, os dejo enlace y mi tradución al español que sin duda tendrá algún fallito, que seguro me perdonaréis y os animo a cantarla.

J'ai la mémoire qui flancheMe falla la memoria
Je me souviens plus très bieny recuerdo muy bien
Comme il était très musiciencomo él era muy musical
Il jouait beaucoup des mainsjugó un montón de manos
Tout entre nous a commencétodo entre nosotros estaba comenzando
Par un très long baisercon un larguísimo beso
Sur la veine bleutée du poignetsobre la azulada vena de la muñeca
Un long baiser sans finun gran beso sin fin
J'ai la mémoire qui flancheme falla la memoria
Je me souviens plus très bieny recuerdo muy bien
Quel pouvait être son prénomcual podría ser su nombre
Et quel était son nomy cuál sería su apellido
Il s'appelait, je l'appelaise llamaba, le llamé
Comment l'appelait-oncómo le llamaba
Pourtant c'est fou ce que j'aimaissin embargo, cosa de locos, nunca
L'appeler par son nomle llamé por su apellido
J'ai la mémoire qui flancheme falla la memoria
Je me souviens plus très bieny recuerdo muy bien
De quelle couleur étaient ses yeux?¿De qué color eran sus ojos?
Je crois pas qu'ils étaient bleuscreo que eran azules
Étaient-ils verts, étaient-ils gristal vez verdes, tal vez grises
 
Étaient-ils verts de gristal vez grises
Ou changeaient-ils tout le temps de couleuro cambiarán de color con el tiempo
Pour un non, pour un ouipor un no, por un sí
J'ai la mémoire qui flancheme falla la memoria
Je me souviens plus très bieny recuerdo muy bien
Voilà qu'après toutes ces nuits blanchesque después de todas las noches en blanco
Il ne reste plus rienya no queda nada
Rien qu'un petit airsolo un poquito de aire
Qu'il sifflotaitque silba
Chaque jour en se rasantcuando se afeita
J'ai la mémoire qui flancheme falla la memoria
Je me souviens plus très bieny recuerdo muy bien
Habitait-il ce vieil hôtelvivirá en un viejo hotel
Bourré de musicienslleno de músicos
Pendant qu'il me, pendant que jemientras yo, mientras que
Pendant qu'on faisait la fêtea pesar que estaban de fiesta
Tous ces saxos, ces clarinettestodos los saxos y los clarinetes
Qui me tournaient la têteque harán que giren la cabeza
J'ai la mémoire qui flancheme falla la memoria
Je me souviens plus très bieny recuerdo muy bien
Lequel de nous deux s'est lasséquién de los dos se habrá cansado
De l'autre le premiercual fue el primero
Était-ce moi, était-ce luiera yo, era él
Était-ce moi ou lui?¿fui yo? ¿fue él?
Tout ce que je sais, c'est que depuistodo lo que sé, es que desde
Je ne sais plus qui je suisno sé nada más de lo que soy
 
J'ai la mémoire qui flancheme falla la memoria
Je me souviens plus très bieny recuerdo muy bien
Voilà qu'après toutes ces nuits blanchesque después de todas las noches en blanco
Il ne reste plus rienya no queda nada
Rien qu'un petit airsolo un poquito de aire
Qu'il sifflotaitque silba
Chaque jour en se rasantcuando se afeita

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.